• Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies. Más información.

Dead Rising 3 y Ryse: Son of Rome doblados al español

Antonio

Administrador
Miembro del equipo
#4
Muy buena noticia, Ryse Sons of Rome si que lo esperaba totalmente en español pero Dead Rising 3 no la tenía conmigo pero por suerte vendrán totalmente en español, gran noticia si señor !!!

Ryse Sons of Rome promete ser una película interactiva y por una parte me llama la atención un montón para ver algo del potencial de la nueva generación.
 

Guipuchi

Uno mas de la familia.
#6
Ryse si al final se confirma lo de que no iban a ser con micropagos caera en mis manos jejeje, y ojala tenga 3D que me pongo las gafas rapido y os cuento jejejeje.
 

Guipuchi

Uno mas de la familia.
#9
Mira que a mi el 3D todavía no me termina de convencer.... me da la sensación de que me fatigará mucho.
Y la verdad es que asi es, yo solo lo uso un rato para echarme unas risas y ver como se ve, pero la verdad es que prefiero jugar normal.

por cierto, se esta hablando mucho de la vibracion famosa del mando de xbox one?, se podra anular como en 360?, es que a mi no me gusta que el mando vibre, no se es una mania.
 

Dogos

Uno mas de la familia.
#13
Es lo que tenian que hacer, aqui dije yo lo mismo sobre los GTA y sobre los juegos de rockstar, a dia de hoy deberian venir todos doblados al castellano.
Estoy contigo es una auténtica mierda que juega os no los traduzcan, si fuese exclusivo de xbox no sabría decirte si lo traducirían, pero solo xbox es la consola que traduce cada uno de los juegos que tiene en catálogo, con unas pocas excspcione
 

lLeXoSaSl

Redactor
Miembro del equipo
#14
Los GTA yo creo que es un tema a parte en cuanto a doblaje, representan una sociedad, cada una con su forma de hablar (aunque sea en inglés), y seguro que si lo hicieran estaría muy por debajo de la lengua original. Me fastidia, sí, pero prefiero el audio original a una chapuza de doblaje.
 
#15
Este tema ya lo tuvimos en su día y sigo diciendo lo mismo. En juegos donde la narrativa cultural es tan importante como un GTA o un RDR, donde es muy importante los acentos propios de cada zona, yo no veo bien implementado el doblaje. Lo mismo pasa con juegos como Beyond: dos almas, donde la sincronización labial es fundamental para meterte de lleno en el personaje.
Eso sí entiendo que otros juegos con menos carga narrativa si estén doblados al español, como podrían ser un Titanfall o un Ryse.
 

Dogos

Uno mas de la familia.
#16
Este tema ya lo tuvimos en su día y sigo diciendo lo mismo. En juegos donde la narrativa cultural es tan importante como un GTA o un RDR, donde es muy importante los acentos propios de cada zona, yo no veo bien implementado el doblaje. Lo mismo pasa con juegos como Beyond: dos almas, donde la sincronización labial es fundamental para meterte de lleno en el personaje.
Eso sí entiendo que otros juegos con menos carga narrativa si estén doblados al español, como podrían ser un Titanfall o un Ryse.
Tío no digas eso, es un insulto a los dobladores de peliculas españoles.
Mira la película Kung-Fu-Sion, como le ponen un acento a cada personaje.
Ahí otros ejemplos pero esta me llego mu adentro
 
#17
Tío no digas eso, es un insulto a los dobladores de peliculas españoles.
Mira la película Kung-Fu-Sion, como le ponen un acento a cada personaje.
Ahí otros ejemplos pero esta me llego mu adentro
No estaba hablando de películas, pero es un caso que también me vale.No dudo que haya películas muy bien dobladas, pero te vas a cualquier otra peli de menor presupuesto, y da el cante de que siempre están los mismos dobladores haciendo las mismas voces. Será que me estoy conviertiendo en un viejo gruñón, pero ya no aguanto voces como la de DeNiro con ese tono tembloroso, ni la de Will Smith, que tiene una voz aguda cuando en verdad es un negraco de dos metros XD
Ojo, que yo respeto a quien vea las pelis en nuestro idioma (de hecho, son la mayoría de películas que veo), pero no quita que en algunas pelis también se pierdan chistes o no se tenga en cuenta su acento original. Y eso mismo pasa con los videojuegos a mi entender.
 

Dogos

Uno mas de la familia.
#18
Hombre personalmente yo considero nuestro idioma tan completo que podrían traducir de cualquier idioma y el mensaje seguro que llega otra historia es la entonación.
Por ejemplo el primer halo fue una auténtica gozada, en cambio el halo2 parece que nunca existio