Noticias de Xbox One, Xbox One X y Xbox 360 Comunidad Xbox

El español, el patito feo de los idiomas

Tras ver como nuestro idioma se queda fuera en varios títulos he decidido abrir este pequeño debate con vosotros además de dar mi opinión al respecto

Me sorprende bastante el menosprecio que se le da en varios títulos al español. Siendo el tercer idioma más hablado en el mundo, considero que habría bastantes lugares que se beneficiarían de tener una versión en español.  A día de hoy en lugar de eso sólo, pueden ver como las grandes desarrolladoras (al igual que se le hizo al patito feo) dejan a un lado su lengua (sin saber que ese patito estaba destinado a ser un precioso cisne). Si bien es cierto que algunos títulos tienen más o menos “justificado” este hecho por el número de ventas. Es comprensible que si en un país de habla hispana no se prevee  un número de ventas aceptable en comparación con el resto de países en los que se lanza el título, no se va apostar tanto por la llegada del producto a ese región, debido a la lógica de que si no veo resultados, ¿para que voy a invertir dinero? Y así es como lo deben de ver las compañías.

Todos los países que se podrían beneficiar de un título doblado al español

Esto se puede entender cuando hablamos de algunos videojuegos deportivos, porque si en las zonas hispanoparlantes no tiene un gran seguimiento ese deporte, es de esperar que un juego de simulación del mismo tenga un recibimiento similar. Aun así, creo que sí se podría “arriesgar” un poco y probar a lanzar las entregas en español, aunque quedase limitado a los textos. Y quien sabe si de este modo se acercaría bastante más el producto a los usuarios más atrevidos, que busquen alternativas que le aporten algo de frescura, rompiendo así con los géneros habituales e incluso si quedan satisfechos es bastante probable que se animen a seguir la competición real. Quiero poner un ejemplo concreto de EA sports, será que la compañía norteamericana no saca unos beneficios enormes con FIFA, como para invertir (porque al fin y al cabo es una inversión que se podrá rentabilizar o no) una mínima parte de sus beneficios en otra de sus franquicias (Madden NFL, NHL o Fight Night en su momento), intentando así un acercamiento con ese sector deportivo, aunque sólo fuese un año a modo de prueba y si ves que no es rentable, descarta ya esta opción, pero por intentarlo que no quede.

Pero la gota que colma el vaso es cuando realmente podemos ver que esta “marginación” al español como idioma se hace presente en muchos más títulos que sí pueden tener una buena aceptación en diversos países hispanoparlantes. Unos de los casos más habituales suelen ser los muchos de MMO, que solo se lanzan en inglés. Como ya digo aquí podemos ver claramente un desprecio absoluto hacia el español, ya que las empresas ven como los usuarios de varios países de Latinoamérica y España, compran su producto, aunque éste no incluya su idioma y no se molestan en sacar traducciones posteriores para agradecer a los jugadores que elijan su título. Juegos como Elder Scrolls Online ,Skyforge o Oxenfree (que estuvo en los GWG de septiembre) entre muchos otros, excluyen al español de su lista de lenguajes, si estuviéramos hablando de idiomas como el griego o el polaco, sería algo más compresible por el mero hecho de que estos idiomas no se hablan en diversas regiones y si no tiene acogida en su zona, ¿para que doblarlos?, pero este no es el caso del español.

Teniendo en cuenta que si un título tiene pensado vender 100 copias y al doblarlo vendería 110 está claro que con ese minúsculo aumento en las ventas, no va a ser una opción rentable y lo más sensato es descartar esta opción. Pero vamos a enfocarlo en el caso opuesto, si las empresas responsables ven como sus títulos reciben una acogida digna en estos países, y que estos géneros son capaces de generar unas ventas aceptables con la ausencia del español, mis preguntas son las siguientes: ¿Cuántas ventas generarían si estuvieran doblados al menos los textos? Llegarían a muchísimos más usuarios seguro y siendo así ¿A qué están esperando para hacerlo? Ya lo hemos comentado, la razón es que no tienen unas ventas millonarias que justifiquen esa inversión, pero creo que sí las suficientes como para lanzar el producto con una traducción limitada a los textos y el problema está en que siempre se busca el mayor margen de beneficios. Volviendo al ejemplo de antes, Elder Scrolls Online, que tenga que ponerse una asociación sin relación alguna con Bethesda (como es el caso de Cervanteso) a sacar la traducción de esta entrega para que todos los amantes de esta saga y de los MMO no se queden fuera de esta experiencia por no tener conocimientos de inglés; a mí personalmente me parece vergonzoso para ellos y una falta de respeto para los usuarios de las diferentes regiones en las que se habla español. Da la sensación de que este sector de jugadores no merecemos su atención y de que nuestro dinero al pagar por su producto no es igual de válido que el resto, porque reitero que este género en concreto si tiene una “buena acogida” aun con la carencia de la traducción.

Y nos damos cuenta de que esto es un hecho cuando se puede ver cómo ha llegado a afectar también a la industria española, como puede ser Yesterday Origins que pese al estar lanzado en España, solo incluye los textos en español. Si bien es cierto que este caso es diferente al resto porque no estamos hablando de grandes compañías que realmente deben ceñirse a un presupuesto menor, y que el doblaje de voces no suele ser barato, ya que ronda entre los 3.000 y 30.000€. Pero de continuar así es bastante probable que estos pequeños desarrolladores españoles o latinos opten por lanzar su título completamente en inglés al buscar la máxima rentabilidad económica, apostando por las regiones donde más éxito pueda tener su producto.

Y así, ésta ya de por sí larga lista de títulos que comparten esta fea costumbre de dejar de lado al público español continúa creciendo y nadie parece dispuesto a ponerle fin. Lo único que digo es que la comunidad hispana no necesitamos un doblaje completo, tan solo agradeceríamos una traducción en los textos, para que nadie se pierda títulos que le llaman la atención, pero que desgraciadamente deben descartar su compra por no entender inglés, sobre todo si llevan una historia detrás. Luchemos todos juntos para que así finalmente el español pase de patito feo a un hermoso cisne.