1. Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies. Más información.

Nuestros cabreos cuando nos confundimos doblando

Tema en 'Off-Topic' iniciado por Danel, 29 Nov 2008.

  1. Danel

    Danel Miembro Activo

    Bueno, supongo que este no es el mejor foro donde debería poner un post com oeste, pero como lo he puesto en otros foros... ¿por qué no en este?

    Quizá no llegue a responder nadie o participe nadie, pero bueno...

    Dejo aquí un copy & past del foro en que lo puse:

    En fin, ahí lo dejo. Si cualquier otra persona le ha llegado a pasar eso, que cuelgue esos sonidos, quizá le da vergüenza pero bah... anda y que se anime.
     
  2. Titillo

    Titillo Miembro Activo

    El post no esta mal, pero tiene q coicidir q lo q dices mal este grabado.
    En mi caso no tengo ningun video asi.
     
  3. Falque

    Falque Miembro Activo

    Danel permiteme una duda,jejeje

    Me imagino que en ese foro os juntais varios para "doblar" series japos no??? Pero lo doblais como a vosotros os da la gana, es decir poneis la historia como vosotros quereis . o lo traduciis tal cual
     
  4. Danel

    Danel Miembro Activo

    Ah, la traducimos, ya sea traduciéndola del japo al español (poco usual pues poca gente que sepa japo va a traducirla entera teniéndola subtitulada por fansubs en otros idiomas y con un resultado parecido), o de un fansub inglés al español.

    Un fansub es un grupo de fans que subtitulan una serie a us idioma. Bueno, la traducción de lo mío está basada en varios fansubs, y luego he hecho yo mi propia versión de los diálogos, por ejemplo en el comienzo cuando Makoto habla de Katsura habla muchísimo más, pero yo lo he acortado porque si, y listo xD

    Y si, ese foro es exactamente eso, es el foro de un club de dobladores amateurs, hace poco el fandub entró en la organización, y ya que eramos los únicos españoles de la organización me hice con el puesto de coordinador de España, por lo tanto, mi fandub es la base español de la orginaización, y dentro de el área española tengo poder totalitario.

    Bueno, el caso es que estaba grabando esta escena:

    Tu.tv - Videos de Arte y animaciones - Video: school days, sub español capitulo 1
    (A partir del 1:23, Makoto hablando sobre Katsura)

    La voz en off es algo que me cuesta muchísimo, y justo cuando metí la pata pues empezé a decir eso xD

    Pues eso.
     
  5. Pedri 360

    Pedri 360 Uno mas de la familia.

    LOOOOOOL! que que que te den Katsura, que eres una put* con tu lectura de los cojo*** xDDDDDDDDD


    Para resumir, que hacen el doblaje, pero les dan sus toques personales xDD
     

Compartir esta página