1. Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies. Más información.

lost odisy avance de la edicion española

Tema en 'Análisis / Avances' iniciado por flogo, 14 Ene 2008.

  1. flogo

    flogo Uno mas de la familia.

  2. dina cohamca

    dina cohamca Baneado

    Que bien!!! Inglés, Francés, Alemán, Italiano... y en español no por "las críticas recibidas"???? Vamos hombre. En Español no porque aqui la gente todavia compra mas la jodida PS3 que la 360. Y si, porque somos tan lerdos que encima que tienen la gentileza de doblar totalmente el Blue Dragon al castellano, aun la gente (mucha gente de hecho) se quejó de que lo hubiesen preferido en japonés subtitulado. No se, a lo mejor en el resto de paises mencionados la gente es mas "tonta" y les gusta escuchar las voces en su idioma. Yo tambien soy "tonto" y creo que el hecho de no tener que ir leyendo a la par que mirando beneficia la experiencia de juego. En este pais somos idiotas. Lo que venga de fuera de puta madre. Lo que se haga aqui es siempre una mierda. Asi nos luce el pelo. Y luego nos quejamos...en fin.

    PD: Seguro que la versión de REC americana deja flipando a todos aquellos que la versión española les pareció un truño. Eso si, que guapisima película es SAW 4, que cinematográficamente hablando tiene la magia de una albóndiga en salsa. Lo dicho, mejor que subtitulen los juegos. No nos merecemos menos.
     
  3. flogo

    flogo Uno mas de la familia.

    +1, tenemos lo que nos merecemos.
     
  4. yamo100

    yamo100 Miembro Activo

    pinta gracioso el game xD.

    salu2.
     
  5. Pedri 360

    Pedri 360 Uno mas de la familia.

    +1 vaya razón, los imbeciles que se quejan de tener el juego en nuestro idioma son tontos.
    en fin...
     
  6. Franchan

    Franchan Nuevo Miembro

    Sintiendolo mucho no estoy de acuerdo con tu punto de vista. Aunque no he jugado al Blue Dragon, no puedo opinar del doblaje que han hecho, sin embargo por otros juegos puedo decir que prefiero una versión orginal con subtitulos. Por ejemplo el doblaje del Unreal tournament me pareció malísimo y como ese otros muchos, y en estos casos prefiero un buen doblaje original a un cutre doblaje al castellano. De todas formas, lo justo sería tener la opción de disfrutarlo en varios idiomas para jugarlo como más le gustea uno.

    Con respecto a achacar esto a que España es territorio play o que algunos usuarios son tontos, pues tampoco estoy de acuerdo. Primero soy de la opinión, como ya he dicho, de un doblaje original a un mal doblaje al español y por eso no creo que sea tonto. Lo de territorio play es otra tontería, porque hay juegos de Sony, como el Metal Gear, que no vendrá doblado, al menos a día de hoy, así que no es cosa de que se venda menos la 360.

    Por último decir que en España somos más exigente con los doblajes porque aquí no tenemos término medio, o se hace un doblaje excelente o un doblaje cutrísimo.

    En fin que podrían darnos la opción de disfrutar de ambos idiomas y que cada uno elija lo que más le guste. Esperemos que salga alguna plataforma pidiendo el doblaje como ha pasado con otros juegos, a ver si conseguimos que lo doblen.
     
  7. shazerot

    shazerot Nuevo Miembro

    +1 encima que lo doblan se quejan vaya tela
     
  8. dina cohamca

    dina cohamca Baneado

    No era mala... era infame.
    Pero en este juego las voces da igual en que idioma estén. Da igual escuchar "muerto" que "you are dead". Pero en un juego que pretende ser cinematográfico es muy diferente. De todas formas has ido a poner el que es a dia de hoy el peor doblaje de la historia. Las voces parecen de chiste.

    Y lo de "tontos" es en plan irónico. Puede gustarte mas o menos el doblaje de un juego hasta el punto que lo prefieras en su idioma original. Pero de ahi a decir como dicen algunos que es mejor que no doblen ningún juego.... lo encuentro desmesurado, y conozco gente que es de esa opinión.
     
  9. Zelda

    Zelda Nuevo Miembro

    Pues si no esta doblado.... que cutre por dios. Yo no quiero pasarme el rato leyendo los textos, yo quiero jugar y escuchar la voces ya que no se papa de ingles:p.

    Para un juego tan esperado, es un chasco enorme. Ya que nos cobran 70 euros por el juego, que este doblado al castellano, y sino al catalan:p(es broma).:rolleyes:
     
  10. Franchan

    Franchan Nuevo Miembro

    Por experiencia propia, los que dicen que el original siempre es mejor el dlobaje original al español suele ser porque se las dand e entendidos en idiomas, así que a esa gente no hay que hacerles mucho caso.
     
  11. Pedri 360

    Pedri 360 Uno mas de la familia.

    aixó aixó al català xDDDDD
    Mass Effect no estaba en castellano y mola mucho pero es un atraso :S
    ten en cuanto fran qu si nosotros tuviesemos tantos juegos como en ingles doblados, pues no nos quejariamos de si esta bien o mal, pero si para encontrar un juego doblado al castellano han de pasar meses, exigimos calidad maxima.(como GoW)
     
  12. flogo

    flogo Uno mas de la familia.

    esaxtamente, que por los 70€ que cuesta nos deberían de tratar un poco mejor, y además, seria otra forma de ganar a la competencia, aquí ponen la excusa de lo poco que vende 360, pero si tu competidora no los dobla, doblalos tu y usalo como reclamo.
     
  13. Gen.Harris

    Gen.Harris Nuevo Miembro

    Pues la verdad es que a mi me gustaría subtitulado pero con audio en japonés. Es cuestión de gustos, además estaría bien ver como se adapta la gesticulación al hablar...

    En cualquier caso esto es gusto personal... en general nos gustaría que fuera así a todos los fans del anime subtitulado.
     
  14. MajesticRuben

    MajesticRuben Miembro Activo

    Es una faena pero a mi como que no me importada demasiado, el juego me lo comprare igual. El doblaje siempre es positivo y a quien no le gusta oir las voces en castellano pero hay que reconocer que hay veces que es mejor que no lo doblen. Si el nivel de doblaje estaría al nivel de las películas seria siempre imprescindible pero en los juegos nunca se sabe.

    A mi por poner un ejemplo el anime me gusta mas subtitulado (la mayoría) que en español ya que es bastante mas cutre que la original es japones.

    Tampoco creo que por tener que leerlo vayamos a perdernos nada del juego, que seria de muchos de nosotros con juegos que salieron como este como FF, Metal Gear, el Mass Effect,... Pero esta claro que el doblaje siempre es positivo y que a los españoles nos dejen de lado es para cabrearse un poco.

    Un saludo
     
  15. Franchan

    Franchan Nuevo Miembro

    Una plataforma para presiomar pidiendo doblaje ya, que aunque a mi me da igual que lo doblen o no, lo apoyaré por solidaridad :D
     
  16. DraculaMetal

    DraculaMetal Nuevo Miembro

    los doblajes españoles en videojuegos a mi nunca me han gustado, ademas no alteran para nada la voz, no hay fondo, ni sentimiento, es como si la voz te vinies de delante, siempre a la misma distancia, sin cambiarla, nomas alzandola o bajandola, aunque claro, hay excepciones como FFVIIadvent children y kingdom hearts2

    por eso casi prefiero ingles con subtitulos españoles, seguro que las frases decisivas y importantes tienen mas impacto de ese modo, al igual que cuando un personaje este triste, tenga voz triste y no una rabieta
    insisto en que algunos doblajes estan bien
     
  17. Selesnya

    Selesnya Nuevo Miembro

    Yo tambien prefiero subtitulos, y voz en inglés, antes que una mala sincronización labial al castellano como diria Danel.

    XDXDXDXD

    Ahora en serio, Algunas voces de juegos son pésimos, sigo pensando que al doblaje español le falta mucho por mejorar. Subtitulos es ir a lo seguro, además pq al doblar al castellano, no usan buenos actores como en la version inglesa en los juegos? Dinero, dinero y mas dinero..
     
  18. Pedri 360

    Pedri 360 Uno mas de la familia.

    Discrepo, Advent Children tiene un doblaje que no me mata, ademas prefiero un doblaje de GoW o Blue Dragon que en Japo.
     
  19. CrakeR

    CrakeR Nuevo Miembro

    Eso es seguramente porke habrian cojido al ke dobla a Max Payne, ke a su vez dobla a Tanner en Driv3r, ke a su vez dobla al Doctor Malvado en Doom 3, por dios no soporto a ese tio, no le pone enfasis a los dobjajes, como muchos otros dobladores xDD veo ke otros no...

    Aun asi no es problema, como si viene solo en japones y sin traducir ^^
     
  20. dina cohamca

    dina cohamca Baneado

    Cierto. Yo tambien lo odio. Siempre pone la misma voz. Además, lo imito tan bien que tan solo poniendo la voz la gente ya sabe a quien me refiero... y tambien lo odian. Es el de Broken Sword, por poner un ejemplo. ¿¿¿Y porque habrá doblado tantos??? Si hasta yo lo haria mejor... en fin.
     

Compartir esta página