1. Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies. Más información.

Lo Mejor y peor de Xbox One e idiomas en los juegos #La Comunidad Opina #3

Tema en 'General' iniciado por Antonio, 26 Ago 2015.

  1. Antonio

    Antonio Administrador Miembro del Staff


    Aquí tenéis vuestras respuestas y os lanzamos nuevas preguntas, por favor participar con vuestras respuestas y opiniones, es muy importante para que La Comunidad Opina semana tras semana crezca.

    Te preguntamos lo siguiente, ¿Piensas que todos los juegos que se venden en tu país deberían de estar al menos subtitulados a tu idioma? ¿Por qué?
     
    A Filmax, pepolo72 y xarlygen les gusta esto.
  2. xarlygen

    xarlygen Redactor

    Mi opinión con respecto a los idiomas es firme: si, deberían de estar al menos subtitulado al idioma local. Siempre suelo tener trifulcas con gente -sanas eso si- acerca de este debate, y muchas suelen apelar a que todos deberíamos de aprender inglés, francés o lo que encarte. Sin embargo, no es lo mismo entender un juego con tu idioma totalmente natal a leer los subtítulos y encima estar traduciendo. Todo el mundo sabe inglés, desde pequeños, pero si un juego no viene en el idioma, en este caso español, es una falta de respeto a un país donde la industria de los videojuegos está al alza. Dos de los exclusivos de Wii U, Devil's Third y Project Zero, van a estar totalmente ausentes en subtítulos al castellano cuando son juegos cuyo argumento es complejo, ¿y ahora que? No pido que los títulos vengan doblados, eso si supone un trabajo extra, pero los subtítulos son un contenido más fácil y asequible de insertar. ¿En mi caso? no soy español, ergo tengo un nivel de inglés más que notable por mi facilidad en aprender idiomas, pero tengo empatía por aquellas personas que tengan dificultades con el idioma. Un juego tiene que ser justo para todos.

    A modo de conclusión, para mi las desarrolladoras tienen la obligación de traer el título subtitulado -que no doblado- al idioma de cada país, primero por respeto a los usuarios de cada comunidad y segundo porque hay usuarios que por temas culturales pueden tener dificultades con el idioma y por culpa de estas medidas no gocen de un buen argumento (¿os imagináis un Metal Gear sin subtitular? porque yo no).
     
    A pepolo72 le gusta esto.
  3. flogo

    flogo Uno mas de la familia.

    Yo lo tengo claro, o minimo subtitulos o no pago, si quieren mi dinero, que me traten como se debe.
     
    A pepolo72 le gusta esto.
  4. pepolo72

    pepolo72 Uno mas de la familia.

    Yo tardare mucho en jugar a un juego subtitulado, si no tiene subtitulo o es un arcade (star,on,figth)o no lo compro, el the widget 3 o como se llame estoy esperando que lo regalen como hicieron con el 2 en la 360 (lo probe ,me canse de leer y ya no jugue mas)
    Los juegos son muy caros en España, tienen que venir con subtitulos y traducido con voces o se lo comen con patatas


    Enviado desde mi SM-G900F mediante Tapatalk
     
    A xarlygen y Dogos les gusta esto.
  5. lLeXoSaSl

    lLeXoSaSl Redactor Miembro del Staff

    En el caso de los indies tiene que ser un tema a tratar por Microsoft en sus políticas del Id@Xbox, como dices en el video crear un departamento especializado en traducción a disposición de los desarrolladores o directamente obligar a que estén subtitulados como condición para poder ser publicados. Los juegos ya desarrollados por un estudio profesional no tienen excusa para incluir unos textos en diferentes idiomas, y si no lo hacen es por falta de motivación o querer sacar un producto en condiciones, porque no tiene sentido ahorrarse unos euros por semejante beneficio como es que todo el mundo pueda entender y comprender tu videojuego.
     
    A Filmax le gusta esto.
  6. flapinoflo

    flapinoflo Miembro Activo

    Yo creo que venir doblado seria lo ideal, y para grandes títulos (gears of wars, halo...) incluso veo necesario que venga doblado. Simplemente la experiencia de juego es mucho mayor, al menos en mi experiencia te sumerges mucho más en juegos doblados. Que resulta que no puede ser por tema de presupuesto o lo que sea pues al menos subtitulado. Que no vengan en ninguno de los dos... Desde mi punto de vista es un desprecio por parte de las desarrolladores hacia los consumidores de dicho país.

    Pero, esto es muy simple, si un país como España dejase de comprar cada juego que no viene al menos subtitulado, las desarrolladorS se preocuparían por perder ventas y tendríamos subtítulos. Si luego compramos esos juegos sin subtitular (yo incluido en alguna ocasión) fomentamos que sigan haciéndolo. Así de estupidos somos.
     
    A xarlygen le gusta esto.
  7. Charlybetis

    Charlybetis Nuevo Miembro

    Opino igual que todos, deberian venir almenos subtitulados, aunque bueno lo cierto es que muy pocos son los juegos que ya no vienen subtitulados...
     
  8. Arxavy

    Arxavy Redactor

    Una de las causas de que los desarrolladores no doblen o subtitulen al español los videojuegos, es que los analistas no bajen radicalmente la nota por ello. He visto muchas veces que hay videojuegos a los que se les otorga una nota de 8 o 9 y el idioma de las voces viene en ingles.

    Personalmente creo que el apartado sonoro de un videojuego es uno de los puntos más importantes a la hora de realizar un análisis. Es verdad que muchas veces nos encontramos con doblajes nefastos, donde se nota que el trabajo realizado no esta a la altura por falta de fondos o de experiencia, y es mejor escuchar los diálogos en su idioma original. Otras veces nos encontramos con que un personaje que tiene cierta popularidad, ya sea en Youtube o como presentador de algún programa de televisión, presta su voz para realizar un cameo y el resultado es que el doblaje es verdaderamente lamentable.

    Mayor pecado tiene que nos llegue un videojuego sin ni siquiera tener los subtítulos en castellano, eso si que es una falta de respeto hacia el consumidor ya que denota la escasa preocupación por parte de los desarrolladores a la hora de acercar su videojuego al gran numero de hispano-hablantes que hay en el mundo.

    Si yo fuera analista, no me temblaría el pulso al bajar uno o dos puntos la nota final de un juego dependiendo de si esta traducido o no a nuestro idioma, de hecho ya lo hice con el Slender: The Arrival; un juego que me gusta mucho, pero que por su ausencia de doblaje y subtítulos se quedo en un 6 cuando podría haberse llevado una nota mas alta (ojo, que en este caso hablamos de un juego arcade y sabemos que los recursos son mas limitados.)
     
    A Marboz le gusta esto.
  9. mariette900

    mariette900 Administrador

    Pues voy a ser la nota discordante de todo esto. Salí muy escaldado de la primera Xbox, con un doblador que abusaba enormemente de casi todos los juegos que aparecían (Area 51, Broken Sword, Fahrenhit, Hitman, Still Life, Driver y una lista interminable) con un doblaje que no pegaba ni con cola. Es por eso que ahora prefiero escuchar todo en su versión original (sean videojuegos o películas) porque considero que es la forma de hablar, con sus acentos y expresiones que los desarrolladores tenían en mente.. Aunque en algunos juegos no tienen mucha importancia, en otros como en The Witcher 3, GTA, Assassin´s Creed, Dragon Age, etc. lo veo bastante importante para meterse en situación.
    Otro tema son los subtítulos, eso tendría que venir POR LEY de manera obligatoria.
     
  10. Arxavy

    Arxavy Redactor

    Pues seguramente que si fueras ingles o americano, te darias cuenta de que ese doblador odiado es el mismo. Quizas por eso te gusta mas escuchar los juegos en version original, asi no te das cuenta de que es el mismo Benny Hill todas las veces.
     
  11. mariette900

    mariette900 Administrador

    No creo que pase eso. Por poner un ejemplo no es el mismo presupuesto que desembolsa una compañía en hacer el doblaje original que el segundo,tercer o cuarto doblaje,o eso al menos quiero pensar. Otro tema sería la calidad de los doblajes,hay algunos muy buenos en español,pero otros dan pena o no encajan para nada (ese niño con voz de Bart Simpson en Fable 2 me dejo loquisimo).
    No pasaría nada si fueran los mismos dobladores los que hagan los juegos,de hecho en Japón siguen animes en la tv dependiendo de la persona quien lo doble!! El tema es hacerlo bien siempre, y repito que un nigga de USA no lo veo con la voz chillona del Will Smith español. Cuestión de calidad (que a veces se consigue) pero otras de localización o contexto del juego.
     
  12. Arxavy

    Arxavy Redactor

    Y eso que Will Smith tiene una voz de machote del copon!
     

Compartir esta página