1. Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies. Más información.

Dead Rising 3 y Ryse: Son of Rome doblados al español

Tema en 'Noticias' iniciado por Delta PR3D4T0Rx, 13 Sep 2013.

  1. Delta PR3D4T0Rx

    Delta PR3D4T0Rx Uno mas de la familia.

  2. Filmax

    Filmax Administrador

    Era para menos vamos contaba con ello pese a que no lo habían confirmado si no vaya cara duras serían.
     
    A SunrisePCRA le gusta esto.
  3. lLeXoSaSl

    lLeXoSaSl Redactor Miembro del Staff

    Los exclusivos tienen que venir doblados sí o sí.
     
  4. Antonio

    Antonio Administrador Miembro del Staff

    Muy buena noticia, Ryse Sons of Rome si que lo esperaba totalmente en español pero Dead Rising 3 no la tenía conmigo pero por suerte vendrán totalmente en español, gran noticia si señor !!!

    Ryse Sons of Rome promete ser una película interactiva y por una parte me llama la atención un montón para ver algo del potencial de la nueva generación.
     
  5. Delta PR3D4T0Rx

    Delta PR3D4T0Rx Uno mas de la familia.

    Forza 5 y Ryse confirmados a 1080p Nativos!
     
  6. Guipuchi

    Guipuchi Uno mas de la familia.

    Ryse si al final se confirma lo de que no iban a ser con micropagos caera en mis manos jejeje, y ojala tenga 3D que me pongo las gafas rapido y os cuento jejejeje.
     
  7. Antonio

    Antonio Administrador Miembro del Staff

    Mira que a mi el 3D todavía no me termina de convencer.... me da la sensación de que me fatigará mucho.
     
  8. mariette900

    mariette900 Administrador

    Mientras no tengan la voz de Imanol Arias, me vale XDD
     
  9. Guipuchi

    Guipuchi Uno mas de la familia.

    Y la verdad es que asi es, yo solo lo uso un rato para echarme unas risas y ver como se ve, pero la verdad es que prefiero jugar normal.

    por cierto, se esta hablando mucho de la vibracion famosa del mando de xbox one?, se podra anular como en 360?, es que a mi no me gusta que el mando vibre, no se es una mania.
     
  10. Antonio

    Antonio Administrador Miembro del Staff

    Me imagino que sí que se podrá desconectar.
     
  11. Dogos

    Dogos Uno mas de la familia.

    Aaaargh!!!! Tengo pavor al BTF4, y escuchar al papa Alcántara en mitad de una misión. Solo pido que no sea la voz del protagonista, o le pego un tiro cada vez que piense el pesonaje
     
    A mariette900 le gusta esto.
  12. SunrisePCRA

    SunrisePCRA Miembro Activo

    Es lo que tenian que hacer, aqui dije yo lo mismo sobre los GTA y sobre los juegos de rockstar, a dia de hoy deberian venir todos doblados al castellano.
     
  13. Dogos

    Dogos Uno mas de la familia.

    Estoy contigo es una auténtica mierda que juega os no los traduzcan, si fuese exclusivo de xbox no sabría decirte si lo traducirían, pero solo xbox es la consola que traduce cada uno de los juegos que tiene en catálogo, con unas pocas excspcione
     
  14. lLeXoSaSl

    lLeXoSaSl Redactor Miembro del Staff

    Los GTA yo creo que es un tema a parte en cuanto a doblaje, representan una sociedad, cada una con su forma de hablar (aunque sea en inglés), y seguro que si lo hicieran estaría muy por debajo de la lengua original. Me fastidia, sí, pero prefiero el audio original a una chapuza de doblaje.
     
    A mariette900 le gusta esto.
  15. mariette900

    mariette900 Administrador

    Este tema ya lo tuvimos en su día y sigo diciendo lo mismo. En juegos donde la narrativa cultural es tan importante como un GTA o un RDR, donde es muy importante los acentos propios de cada zona, yo no veo bien implementado el doblaje. Lo mismo pasa con juegos como Beyond: dos almas, donde la sincronización labial es fundamental para meterte de lleno en el personaje.
    Eso sí entiendo que otros juegos con menos carga narrativa si estén doblados al español, como podrían ser un Titanfall o un Ryse.
     
  16. Dogos

    Dogos Uno mas de la familia.

    Tío no digas eso, es un insulto a los dobladores de peliculas españoles.
    Mira la película Kung-Fu-Sion, como le ponen un acento a cada personaje.
    Ahí otros ejemplos pero esta me llego mu adentro
     
  17. mariette900

    mariette900 Administrador

    No estaba hablando de películas, pero es un caso que también me vale.No dudo que haya películas muy bien dobladas, pero te vas a cualquier otra peli de menor presupuesto, y da el cante de que siempre están los mismos dobladores haciendo las mismas voces. Será que me estoy conviertiendo en un viejo gruñón, pero ya no aguanto voces como la de DeNiro con ese tono tembloroso, ni la de Will Smith, que tiene una voz aguda cuando en verdad es un negraco de dos metros XD
    Ojo, que yo respeto a quien vea las pelis en nuestro idioma (de hecho, son la mayoría de películas que veo), pero no quita que en algunas pelis también se pierdan chistes o no se tenga en cuenta su acento original. Y eso mismo pasa con los videojuegos a mi entender.
     
    A lLeXoSaSl le gusta esto.
  18. Dogos

    Dogos Uno mas de la familia.

    Hombre personalmente yo considero nuestro idioma tan completo que podrían traducir de cualquier idioma y el mensaje seguro que llega otra historia es la entonación.
    Por ejemplo el primer halo fue una auténtica gozada, en cambio el halo2 parece que nunca existio
     
    A mariette900 le gusta esto.

Compartir esta página